Chẳng đẻ chẳng thương, đường rậm lắm ễnh ương
Direct English translation
If one has not given birth, one does not cherish; on overgrown paths there are many frogs.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người trực tiếp sinh thành, nuôi nấng hoặc gắn bó sâu sắc mới thật sự thấu hiểu và thương yêu; người ngoài thường khó có được tình cảm ấy. Cũng dùng để nói việc không liên quan đến mình thì ít ai thực lòng lo lắng, xót xa.
English explanation
Only those who have borne, raised, or are deeply attached to someone truly understand and care for them; outsiders often do not feel the same concern. It is also used to say that people are rarely genuinely worried about what does not directly involve them.